👋 Hello! I'm Sarah.


ABOUT ME

Nei5 Hou2! This is Sarah!


Hi, this is Sarah. I’m a Copywriter/Translator/Blogger...

......我應該算是個SLASHER吧🤣?


回歸正題,如果你正在尋找吸引人的文案✍️...

或遇上翻譯大難題🌐...

那你就找對人幫忙了😎!


咦......看你滿臉質疑🤔,不如在聯絡我之前,先看看我之前的作品吧👀!

作品從不說謊,立即往下看🤩!

I'm Interested In

PORTFOLIO

  • All
  • Social Media
  • Translation
  • Interpreting
  • Scriptwriting

The most memorable task I had done during my media internship at Alpha HK was to translate an article and compile it into a series of Facebook/Instagram posts. The headings and captions were modified an localised to suit its audience in Hong Kong. My favourite part of this job is to make use of trendy expressions on the internet. It was also satisfying to see my own words popping up while scrolling through social media. Besides my internship, I also managed the social media accounts of a choir I joined. I was the Promotional Secretary in 2018 - 2019. It was a pleasant responsibility because I really enjoyed posting and making updates there.

During my internship at Alpha HK, I have done scriptwriting for the “Alpha Story” videos which tell the life-changing stories of different people who joined the Alpha Course. My task is to immerse myself into the story told by those people in an interview and rewrite (or saturate, I should say) it into a script that makes a 3-minute video. The scripts of the videos below and their subtitle translation were completed by me.

I had gone through some interpreting training at university. Honestly, it‘s tough and the process of interpreting always gives me heart attack. Anyways, I still enjoy the excitement it brings. I have been a volunteer interpreter at the exhibition of the project “Lighthouse Memories: Green Island Lighthouse” conducted by students from our University and the screening of its documentary at Hong Kong Maritime Museum. I am also an interpreter of sermons at E.C.F. Kowloon Canaan Church.

Not a pro in this aspect, but I have made a few videos for the choir I joined at university. The videos were made partly for promotion and partly for a practical purpose - to the audience the route to go to the venue of our concert. I attempted to add some effects so the audience don’t merely obtain information but also a little bit of entertainment.

I’m so obsessed with translation!! The exploration of the best way to render the meanings and elements of words into another language excites me. As a translation graduate and freelance translator, translation is an inalienable part of me. The translation I have completed include: blogs (about travel, faith…), subtitles, product brief (app), school notices, etc.

燈塔記憶– 青洲燈塔Lighthouse Memories | Hkmmimdhk2019

Academically, I have translated a piece of travel story from English to Chinese with commentary in my final year project. The source text, written by a British writer, is about travelling by bike in Dublin, Ireland. You can check out my FYP website.

十週年AP會場公理堂點去啊?路線攻略

【CityUSUCC十週年AP倒數30小時】 據說,每10個買了門票去AP的親朋好友中,就有9個會問AP的會場公理堂怎樣去。於是,我們特地為大家準備了前往公理堂的路線攻略!很貼心吧?💕大家不要迷路哦 🤗 明天晚上7:30公理堂見,不見不散🤩 *** 還未購票嗎?快點買吧! 🗓日期:2018年7月14日(六) 🕢時間:晚上7時30分 ⛪地點:中華基督教會公理堂 禮頓道堂 二樓聖殿 👉🏻票價:$100(憑票入場 不設劃位) 📞購票或查詢:電郵至10thanniversary@ctucc.com或私訊本專頁 誠邀各位蒞臨音樂會,與我們一同經歷十年的轉變

香港城市大學學生會基督徒詩班 - Cityusucc 發佈於 2018年7月12日星期四

LATEST BLOGS

GET IN TOUCH

Leave Me A Message